Search results for "Online dictionaries"

showing 4 items of 4 documents

Reflections on the role and design of online dictionaries for specialised translation

2014

Este artículo trata de los diccionarios especializados de traducción. Basado en los principios de la teoría funcional, analiza las diversas fases y subfases del proceso traductivo desde una perspectiva lexicográfica mostrando que un diccionario de traducción, si realmente pretende resolver las complejas necesidades de sus usuarios, debe ser mucho más que un simple diccionario bilingüe. A continuación presenta un concepto global de diccionario de traducción que incluye diversos componentes monolingües y bilingües en ambas direcciones entre las dos lenguas en cuestión. Finalmente, el artículo debate cómo este concepto puede aplicarse en Internet con el fin de desarrollar diccionarios de tradu…

Linguistics and LanguageReflection (computer programming)media_common.quotation_subjectspecialised lexicographydiccionarios en líneaDiccionarios en líneatranslation processOnline dictionariesfunction theoryLanguage and LinguisticsEducationPerspective (geometry)teoría funcionalonline dictionariesmedia_commonComplex needsLiteratureUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASbusiness.industryBilingual dictionarySpecialised lexicographyTraducción e Interpretacióndiccionarios de traducciónTranslation dictionariesArtlexicografía especializadaproceso de traducciónLexicographical orderProceso de traducciónLinguisticsLexicografía especializadaData accesstranslation dictionaries:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Function theoryTranslation processTeoría funcionalThe InternetbusinessDiccionarios de traducción
researchProduct

Lietojuma norādes mācību vārdnīcās angļu valodā

2020

Lietojuma norādes sniedz svarīgu informāciju par leksikas vienību lietojumu. Šī darba mērķis ir izpētīt lietojuma norādes piecās vadošajās angļu valodas mācību vārdnīcās, lai noskaidrotu, vai vārdnīcas izmanto konsekventu pieeju attiecībā uz lietojuma norāžu izmantošanu. Pētījumā tiek izmantota aprakstošā un salīdzinošā satura analīzes metode. Pētījuma ietvaros arī tika veikta aptauja, lai uzzinātu, kāda ir lietotāju attieksme pret lietojuma norāžu atspoguļojumu vārdnīcās un cik lielā mērā tās ir noderīgas lietotājiem. Pētījumā veiktā analīze parāda, ka vārdnīcas neizmanto konsekventu pieeju lietojuma norāžu izmantošanā un Longman Dictionary of Contemporary English ir lietotājiem visdraudzī…

usage informationValodniecībalearner’s dictionariesentry wordsonline dictionariesusage labels
researchProduct

Nestandartu interneta vārdnīcu struktūra

2015

Spēja noteikt strukturālos elementus, kuri ir nepieciešami vārdnīca ssastādīšanai, ir būtiska leksikogrāfa prasme. Maģistra darba mērķis ir izanalizēt nestandarta vārdnīcas autoru un atbalstītāju strukturālās izvēles, kuras ir izmantotas individuālo projektu vārdnīcu saradīšanai. Mērķa sasniegšanai izmantotās metodes ir literatūras apraksts, lai formulētu teorētisko bāzi, un manuāla datu vākšana un aprakstoša analīze. Analīzes rezultāti atļāva identificēt defektus izvēlētajos struktūras elementos un apsvērt defektu ietekmi uz vispārējo vārdnīcas kvalitāti. Tomēr rezultāti arī liecināja, ka, neskatoties uz kļūdām, vārdnīcu autoriem ir dažas atkārtojošās izvēles struktūru organizācijā, lai ga…

Valodniecībamicrostructuredictionary compilationcrowd-sourced submissionsonline dictionariesmegastructure
researchProduct

Reflections on the role and design of online dictionaries for specialised translation

2014

This article is an updated and modified version of a Spanish article published in MonTi 6 (cf. Tarp 2014a). It deals with specialised translation dictionaries. Based on the principles of the function theory, it analyses the different phases and sub-phases of the translation process from a lexicographical perspective and shows that a translation dictionary should be much more than a mere bilingual dictionary if it really pretends to meet its users’ complex needs. Thereafter, it presents a global concept of a translation dictionary which includes various mono- and bilingual components in both language directions. Finally, the article discusses, by means of two concrete online projects, how th…

UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASLexicographySpecialised lexicographyTraducción e InterpretaciónTranslation dictionariesSpecialised dictionariesDiccionarios en líneaOnline dictionariesProceso de traducciónLexicografía especializada:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Specialised translation dictionariesFunction theoryTranslation processTeoría funcionalDiccionarios de traducción
researchProduct